某一天,阿德忽然語重心長但是沒頭沒腦地跟我說:
『講真的,我覺得你就是Talking!』
『什麼什麼King?』一時之間我還反應不過來。
『就是TalKing啊!也就是Talk King的簡稱,翻成中文,就是"說話之王",也就是聊天之王啦!』
當下我真的是笑得很開心,倒不是因為被封了一個什麼King而快樂,而是聽到平常只要一提到英文就龜縮起來的阿德想出了這樣的一個英文雙關語,覺得人生實在是處處充滿驚奇。
『為什麼要叫我TalKing啊?我很"羞赧"的,而且不善交際啊,在陌生人面前我都很安分的』 @@a ...
『羞赧個屁!你哪裡不善交際了!你最~會跟人家聊天了!連逛個運動用品店,都可以跟店員搞得好像認識十幾年似的,明明就是第一次去...』阿德看起來很認真。
『有嗎?還好吧?店員也沒有因此打折啊!』
『總之,你就是TalKing,假如在討論法律問題的時候你也這麼會講,你早就考上司法官了!』阿德斬釘截鐵!
『喂.......客氣一點!』
人總有盲點,自己看自己的角度,總和外人看自己的角度不太一樣,有時候甚至會偏離很多。真的要比說話聊天的技巧,我想我還輸給很多舌燦蓮花的朋友吧;在一個新團體中,我其實總是很沉默,倒也不是不愛說話,只是認為『還不到時候』,有的朋友說在還不認識我的時候看見我,會覺得我很兇、很嚴肅,但是一旦認識之後,就開始...嗯...口無遮攔了。
『你為什麼會有這種感覺啊?』我想聽聽看阿德"總是很獨到"的見解。
『因為感覺上好像有很多人都會把很多事情跟你說!你甚至可以在對方還沒說話就知道他在想什麼,這一定要聊過很多天的人才辦得到!而且你好像什麼都懂似的,問你什麼你都可以講得出來...喔...大概只有"法律問題"或是"去交個女朋友"的問題你在回答上有困難吧...所以跟你聊天的朋友都會覺得很有趣!』
『母牛餓了咧!你這話是什麼意思,我........算了,法律問題和女朋友的問題好像真的是我的罩門...』
我檢討了自己,被稱做TalKing,或許有正、反兩面的意義。
正面的意義,也許是指朋友和我相處總不會無聊,總是可以有話題,所以基本上和我相處,不會是一件太痛苦的事情。
反面的意義,或許就代表了『我說的比做的還多』,坐而言卻總不能起而行;好清談、能清談,卻也僅有清談。說了一嘴好文、卻寫得一手歪筆...總是以長篇大論教訓所有看不慣的人事物,但是自己的生活卻過得一塌糊塗。
******************************************************
阿德自從金榜題名之後,整個人忽然變得開竅了,不但會用英文來講雙關語,竟然還開始講成語。他為了展現自己"紮實"的中國文學底子以及對我的細微觀察,他說:『我只要用四個字,就可以向別人形容你這個人!』
『喔!?你說說看!』我倒是非常感興趣他會講出些什麼。
『見˙色˙忘˙友。』阿德非常驕傲。
『搞什麼!這是什麼評語啊!』我當然是十分震驚,我現在可是單身團長老級的人物耶!
『No~no~no~,這是經過我細心的觀察所獲得的結論,假如一旦你交了女朋友,絕對會是一個"為了她就忘記全世界"的人!』
『太偏頗了!這種評語我也會,我甚至只要三個字就可以跟大家介紹蔡阿德你這個人!』
『喔??你說說看啊?』很不屑的眼神~
『如果別人要我用最簡單的形容詞來形容你,那我會說你是"性˙忘˙愛",因為你是一個奉行"有性無愛"的人!!!!!』嘿嘿嘿嘿....
『...............................你還敢說你不是TalKing........』
- Jan 23 Sun 2005 09:01
TalKing
close
全站熱搜
留言列表